跑步

独家地震后日本酒店业的最新消息

2019-11-10 22:49:05来源:励志吧0次阅读

独家:地震后日本酒店业的最新消息

“我们的大仓、日航国际和日航城市酒店并未受到严重的破坏,只是一些酒店由于电力和水供应短缺而被迫歇业,另外一些则只是关闭……”

地震后的日本灾区

当日本人民疲于应付近期地震和海啸的时候,我的心好象仿佛也和他们走到了一起,时时关注着并希望核反应堆破坏能够得到控制。 到目前为止,我所接收到的一些报道显示没有慌乱和歇斯底里的事情发生,但限电供应措施和基础设计的破坏已经使个人和商务活动受到限制。

My heart goes out to the people of Japan as they try to cope with the terrifying impact of the recent earthquake and tsunami. I am following the news closely and hope the damage to the nuclear reactors can be contained. Some reports coming into me indicate no signs of panic or hysteria in Tokyo, but personal and business activities are a bit limited by restrictions on power supply and damage to infrastructure. Resolve appears to remain steadfast.

当您停下来思考这个事件和与此类似的事件所带来的破坏性影响的时候,包括最近在新西兰发生的地震、昆士兰的洪水、中东和非洲的血腥革命,常常会使人停下来反省和考虑更多人们易于控制的问题。

When you stop to consider the devastating implications of this event and others like it, including the recent earthquake in New Zealand, floods in Queensland, and bloody revolutions in the Middle East and Africa, it causes one to pause, reflect and put more manageable problems into perspective.

我已经发了多封邮件给在日本的酒店同行以便更好地了解他们的情况和现状——无论是从个人角度或是专业角度。

I have sent multiple emails to hoteliers in Japan to better understand their stories and realities — both personally and professionally.

我想在此分享一封头天晚上从马塞.梵.艾尔斯特那里收到的邮件,他是阿姆斯特丹大仓饭店的总裁和总经理,以及目前由大仓酒店及度假村集团拥有的日航酒店东京公司的代理董事和总裁。马塞这些天频繁来往于阿姆斯特丹和东京之间,刚于上周四下午开完柏林会议返回东京参加周五上午的大仓酒店有限公司的董事会议。 以下记录了他震后所亲身经历和公司的应急反应情况。当然,情况仍然在变化当中,以下只是他周二上午在日本向我诉说的情况:

I want to share one email received overnight from Marcel van Aelst, who is president and general manager of the Hotel Okura Amsterdam, as well as representative director and president of JAL Hotels Co., Tokyo, which is now owned by Okura Hotels Resorts. Marcel is traveling between Amsterdam and Tokyo quite often these days and just arrived back in Tokyo from the Berlin conferences last Thursday afternoon for a Friday morning board of directors meeting of Hotel Okura Co. Ltd. Here is his account of what he experienced next and how his company has reacted since. Of course, this is a fluid situation, and this is what he told me as of Tuesday morning in Japan:

“下午(周五)我前往日航酒店管理公司办公室,迎接我的却是一生中所遭受的最严重的地震,之前我还在旧金山(曾于1989年发生6.9级地震)生活了五年,我的办公室在13楼,那感觉确实不太好。”

"In the afternoon (Friday) I left for the JAL Hotels Corp. office. I was "welcomed" by the worst earthquake I ever experienced. You know I lived in San Francisco for five years, as well. My office is on the 13th floor, and it was not a pretty feeling.

“我们的大仓、日航国际和日航城市酒店并未受到严重的破坏,只是一些酒店由于电力和水供应短缺而被迫歇业,另外一些则只是关闭了受损区域的营业场所,但总的本说全部幸免于难。即使是在仙台的日航城市酒店也从地震中得以幸免并会很快重新开业。 我们目前遇到电力供应短缺的问题但同时也正逐步得到解决。 值得关注的是,在距海边仅20公里的城市仙台,你可以从电视清楚看到海啸侵袭的画面。”

"Our Okura, Nikko and JALCity hotels came out of it without major damage. Some hotels had to close down because of electrical and/or water-supply failure, others closed damaged areas, but all in all we survived. Even our JALCity hotel in Sendai managed to survive the earthquake and will soon be reopened. We had some power supply problems but that has, in the meantime, been solved. Please note the city of Sendai is 20 kilometers (12.4 miles) from the coast. The images you see on TV are of suburbs of Sendai city that were hit by the tsunami.

“在东京情况相对没有那么糟糕,只是有个剧院天花掉了下来,但未收到任何来自于客人和员工的伤亡报告。”

"In Tokyo there is relative little serious damage other than a collapsed ceiling in a theater. We have no reports of guests or staff that were injured.

“今天和昨天一些列车停运(可能是节能原因),大约有25到30个公司职员无法正常上班。有一位员工骑单车从横滨赶到东京上班,这就是典型的日本人的奉献精神。同样,在酒店里也有一些员工未能够抵达工作地点上班。”

"Today and yesterday several of the trains stopped operating (energy savings). Some 25 to 30 staff members could not make it to the office. We had one employee who came by bike from Yokohama to Tokyo. That is typically Japanese dedication. Also, in the hotels several staff members could not reach their workplace.

“昨天大多数东京酒店全部客满,由于办公室职员无法如期搭车回家,所以很多大型公司在酒店预留了房间以供属下人员使用。另外一方面,许多宴会和婚宴被迫延期。”

两宋元明
兴宁体育网
二次元
分享到: